Sakiko

Je m’appelle Sakiko, née et vécu à Tokyo. J’ai étudié la littérature japonaise, puis je me suis formée et fait carrière en tant qu’infographiste et d’autres postes dans plusieurs sociétés à Tokyo.
Après un voyage en France en 2010, j’ai commencé à apprendre la langue française à l’Institut Français. Depuis 2016, j’habite en France. Ma passion pour les liens entre la France et le Japon, m’a aussi amené à une activité de traductrice franco-japonaise à travers l’introduction de la langue, de la culture et de l’esprit japonais du « Yui (le lien, le nœud) ».

東京生まれ。IT系企業などで15年ほどキャリアを積んだのち、フランス旅行をきっかけにフランス語を学び始め、2016年よりフランス、モンペリエ近郊在住。地元企業サポート、映画字幕翻訳および配給、商業書類翻訳、日本語講師、ワークショップや自治体主催のイベントにおける日本文化の紹介などを通じて、日本とフランスを「結」ぶべく、Yui France Japonを立ち上げ、日々奔走しています。
(過去の実績はこちら

Cours de japonais
Traduction
Coordination / accompagnement d’entreprises
Ateliers, évènements
…et peut-être d’autres choses
qui arriveront !!

Expériences

  • Accompagnement d’une entreprise locale qui participe à une exposition à Tokyo : Consultation et traduction pour préparer les dossiers en 2024.
  • Sous-titrage du documentaire indépendant et invitation de la réalisatrice dans les salles de cinéma : Après traduction des sous-titres du documentaire, avoir réalisé la distribution du film et l’invitation de sa réalisatrice pour rencontrer et débattre dans plusieurs cinémas dans le cadre de la Quinzaine du Japon en Occitanie en 2023.
  • Organisation des cours de japonais collectifs et particuliers : Pour adultes et jeunes débutants depuis 2022.
  • Ateliers et événements sur le thème Japon
    Depuis 2021, en tant que membre d’une association pour avoir organisé plusieurs ateliers et expositions dans les médiathèques, salles d’évènement ainsi que dans le cadre de la Quinzaine du Japon en Occitanie.
  • Création et accompagnement de l’activité food-truck pour une entreprise locale créée par une équipe japonaise
    Activité food-truck basée sur la cuisine japonaise, participation aux évènements, accompagnement dans la gestion administrative, ressources humaines et comptabilité de l’entreprise à Montpellier entre 2018 et 2020.
  • 国際食品イベント(東京ビッグサイトで開催)出展のための地元フランス企業のサポートおよび書類翻訳。
  • ドキュメンタリー映画「杜人(もりびと)- 環境再生医 矢野智徳の挑戦 –」フランス語字幕翻訳およびフランスにおける配給。オクシタニー州の日本週間イベントにおいて、映画館での監督舞台挨拶およびトークセッション上映会の実施。
  • 日本語講師として個人授業実施。
  • 図書館や自治体開催の日本文化紹介イベントにおいて、ワークショップの開催多数。
  • 企業のスタートアップに関する行政手続き全般。
  • 地元日系企業(飲食業)運営における商業翻訳、人事・会計業務およびアシスタント。日本料理フードトラックのイベント出展等。